L’appassionato inno “Su patriottu sardu a sos feudatarios” dell’ozierese Francesco Ignazio Mannu (1758 – 1839), articolato in 47 ottave logudoresi e meglio noto come “Procurade ‘e moderare, barones, sa tirannia”, potrebbe diventare l’Inno ufficiale ed istituzionale della Sardegna.
E’ quanto si auspicano i Consiglieri regionali sardisti Planetta, Dessì, Maninchedda e Sanna, che hanno presentato una proposta di legge perche il componimento diventi “alla pari della bandiera e della lingua sarda, un ulteriore simbolo identificativo, espressivo e conservativo dell’essenza spirituale del Popolo sardo ed anche uno strumento per conoscere meglio ed approfondire la propria storia, la propria cultura e le proprie radici”. L’inno rappresenta, con vigoria lirica, la volontà di riscatto della Nazione Sarda, ne interpreta i sentimenti, la forte identità di popolo proiettato alla ricerca della democrazia e giustizia attraverso la lotta ed evidenzia -secondo Michelangelo Pira- “la ribellione antifeudale come causa comune a tutti i sardi, finalmente pensati come unico popolo”. La composizione del Mannu, pubblicata per la prima volta clandestinamente in Corsica nel 1794, è stata definita “La Marsigliese Sarda” e considerata alto esempio della letteratura in limba.
Di seguito alcune strofe dell’Inno, tra le più conosciute e significative, con la traduzione in italiano di Sebastiano Satta.
Su patriottu sardu a sos feudatarios
Procurade ‘e moderare,
Barones, sa tirannia,
Chi si no, pro vida mia,
Torrades a pe’ in terra!
Declarada est già sa gherra
Contra de sa prepotenza,
E cominzat sa passienzia
In su pobulu a mancare.
(Cercate di frenare,
Baroni, la tirannia,
Se no, per vita mia,
Ruzzolerete a terra!
Dichiarata è la guerra
Contro la prepotenza
E sta la pazienza
Nel popol per mancare.)
Mirade ch’est azzendende
Contra de ois su fogu;
Mirade chi non est giogu
Chi sa cosa andat a veras;
Mirade chi sas aeras
Minettana temporale;
Zente cunsizzada male,
Iscultade sa ‘oghe mia.
(Badate! Contro voi
Sta divampando il foco;
Tutto ciò non è gioco
Ma gli è fatto ben vero;
Pensate che il ciel nero
Minaccia temporale;
Gente spinta a far male,
Senti la voce mia.)
Su pobulu chi in profundu
Letargu fit sepultadu
Finalmente despertadu
S’abbizzat ch’est in cadena,
Ch’istat suffrende sa pena
De s’indolenzia antiga:
Feudu, legge inimiga
A bona filosofia!
(Il popol, da profondo
Letargo ottenebrato,
Sente al fin disperato,
Sente le sue catene,
Sa di patir le pene
Dell’indolenza antica,
Feudo, legge nemica
A tutte buone cose!)
Chi ch’esseret una inza,
Una tanca, unu cunzadu,
Sas biddas hana donadu
De regalu o a bendissione;
Comente unu cumone
De bestias berveghinas
Sos homines et femìnas
Han bendidu cun sa cria.
(Quasi fosse una vigna
O un oliveto o un chiuso,
Borghi e terre han profuso…
Li han dati e barattati
Come branchi malnati
Di capi pecorini;
Gli uomini ed i bambini
Venduto han colle spose.) ….